基本上中国人写汉字签名都会一笔一划的写,不连笔,而且方方正正。
我觉得一个原因是,很多年轻中国人汉字水平并没有很高,提笔忘字的人很多,能用片假名,外来语的词,都不用同样意思的汉字词了,毕竟这是日语的趋势…
复杂的汉字也渐渐不写出来,只写平假名,这就类似我们小学一二年级不会写的字,可以写拼音是一个意思 。比如说 皮肤的肤 比较难写,很多看板上医院的皮肤科写的就是”皮ふ科”
另外一个原因我认为是有些字,日本汉字和中国汉字会有微小差别(我不是说繁体和简体) 例如刚才说的 “差别”的”差”的那个撇 日文汉字是 一竖 加上一个撇 而不是一个长撇 “别”下面那个力 是不出头的 ,这种比划上的设计,导致了写字会慢,而且不会连笔。
不过我也见过写的不错的 一姑娘 那字写得,正经不错,她看我写得字跟我说,你这字怎么都这么写,不好看啊, 我…另外好多小青年那字,也是相当烂。
他们写汉字签名不能说是工整,而是不像我们存神索至,没有我们理解的那么深刻,对于他们来说汉字只是个符号,代表一个词的符号,所以他们写汉字的时候就是在用脑子回忆这个图案然后模仿下来。对我们来说那是从各种深奥的文章里学来的意义,即使我们写快了连笔称之为行书草书,也是一笔一画的勾勒,然而在日本老师上课时写快了口就变成了圈圈。而且他们写错汉字时错的很离谱,比如坟墓的墓,那天我那个老师写成“暮”,这说明他们没怎么在意过“土”和“目”的区别,对汉字的理解仅限于浅层次上,绝对很少有国人这样写错字,可想而知那不是工整只是照葫芦画瓢。